梦天李贺翻译赏析

runsly 栏目【学生】【经典句子】 已阅0

1

梦天李贺翻译赏析

梦天

李贺 〔唐代〕

老兔寒蟾泣天SE,云楼半开壁斜白。

玉轮轧露湿团光,鸾�相逢桂香陌。

黄尘清水三山下,更变千年如走马。

遥望齐州九点烟,一泓海水杯中泻。

译文

月宫的兔子寒蟾在悲泣这幽冷天SE,云楼门窗半开月光斜照粉壁惨白。

月亮像玉轮轧过露水沾湿了团光,在桂花香陌欣逢身带鸾佩的仙娥。

俯视三座神山之下茫茫沧海桑田,世间千年变幻无常犹如急奔骏马。

遥望中国九州宛然九点烟尘浮动,那一汪海水清浅像是从杯中倾泻。

注释

梦天:梦游天上。

老兔寒蟾:神话传说中住在月宫里的动物。屈原《天问》中曾提到月中有兔。《淮南子・览冥训》中有后羿的妻子�娥偷吃神要,飞入月宫变成蟾的故事。汉乐府《董逃行》中的“白兔捣要长跪虾蟆丸”,说的就是月中的白兔和蟾蜍。此句是说在一个幽冷的月夜,音云四合,空中飘洒下阵阵寒雨,就像兔和蟾在哭泣。

云楼句:忽然云层变幻,月亮的清白SE的光斜穿过云隙,把云层映照得像海市蜃楼一样。

玉轮句:月亮带着光晕,像被露水打湿了似的。

鸾佩:雕刻着鸾凤的玉佩,此代指仙女。

三山:指海上的三座神山蓬莱、方丈、瀛洲。这里却指东海上的三座山。

走马:跑马。

齐州:中州,即中国。《尚书・禹贡》言中国有九州。

泓:量词,指清水一道或一片。

标签: 梦天 李贺 翻译 赏析 唐代 老兔