1
悲哉行陆机赏析悲哉行 魏晋-陆机 游客芳春林。春芳伤客心。 和风飞清响。鲜云垂薄音。 蕙草饶淑气。时鸟多好音。 翩翩鸣鸠羽。喈喈仓庚吟。 幽兰盈通谷。长秀被高岑。 女萝亦有托。蔓葛亦有寻。 伤哉客游士。忧思一何深。 目感随气草。耳悲咏时禽。 寤寐多远念。缅然若飞沈。 愿托归风响。寄言遗所钦。 翻译: 游客远游芳春林,春芳触目仿客心。 和风徐徐声清越,轻云片片垂薄音。 蕙草浓郁飘香气,春鸟婉啭多好音。 鸣鸠翩翩悠然飞,黄鹂喈喈自在吟。 兰草芬芳满通谷,草木繁茂覆高岑。 女萝绕松有依托,葛蔓缘岑可寄身。 伤心最是远游客,一腔忧思多么深。 草SE应节目感染,鸟鸣依时耳悲闻。 日夜思念远方人,鸟飞鱼潜难相寻。 愿托归风传音信,寄言致送钦敬人。 注释: 1.悲哉行:乐府旧题,宋郭茂倩《乐府诗集》引《歌录》说:“《悲哉行》魏明帝造。”又引《乐府解题》:“陆机云:‘游客芳春林。’谢惠连云:‘羁人感淑节。’皆言客游感物忧思而作也。” 2.芳春:春天。 3.春芳:春天的景SE。芳,泛指花草。 4.清响:清越的声音。 5.鲜云:明丽的云彩。 6.垂:挂,此指投下。 7.薄音:淡淡的音影。 8.蕙草:香草名。又名熏草、零陵香。 9.饶:多。 10.淑气:温馨之气。 11.时鸟:此指春鸟。 12.好音:好听的鸣声。 13.翩翩:鸟轻快飞翔之状。 14.喈喈(jiē):象声词。鸟鸣声。 15.被:披。覆盖。 16.高岑(cén):高山。岑,小而高的山。 17.女萝:亦作“女罗”。植物名,即松萝。多附生在松树上,成丝状下垂。 18.有寻:有依附。19.一何:何其,多么。 20.随气草:随着节气生长的野草。 21.寤寐(wù mèi):睡着和醒着,谓时时刻刻。 22.缅然:遥远的样子。 23.飞沈:亦作“飞沉”。飞升和沉落。一在天上,一在水下,比喻远隔。 24.原:愿。心愿。 25.遗:给 赏析: 这首诗开篇即点明“感物兴悲”四字,春林之芳与客心之伤相对,提挈全篇。首句连用“芳春”和“春芳”,强调了春天的可悲。“和风”以下十句,着力铺写春景,女萝、蔓、葛,各有“寻”“托”,因此而及诗人自己的无可归依。后十句描述了诗人受春景感触而产生的思乡之请。 全诗以芳春美景,兴客游忧思之请,以乐景衬哀请,收到倍增其哀的艺术效果。写春景反复铺排,又多用偶句,尽态极妍,字句亦可见斧凿与锤炼之痕,可谓“缘请绮靡”之作。 |