1
春日偶成古诗翻译注释春日偶成 程颢 〔宋代〕 云淡风轻近午天,傍花随柳过前川。 时人不识余心乐,将谓偷闲学少年。 韵译 云儿淡,风儿轻,时近春日中午,傍着花,随着柳,我向河岸漫步。 春游愉悦的心请呀,人们并不了解,于是说我忙里偷闲,强学少年童。 散译 接近正午时分,天上飘着淡淡的云,偶尔刮起一阵微风。穿行于花柳之间不知不觉来到了前面的河边。 旁人不知道此时此刻我内心的快乐,还以为我在学少年模样趁着大好时光忙里偷闲呢。 注释 偶成:偶然写成。 云淡:云层淡薄,指晴朗的天气。 午天:指中午的太阳。 傍花随柳:傍随于花柳之间。傍,靠近,依靠。随,沿着。 川:瀑布或河畔。 时人:一作“旁人”。 余心:我的心。余:一作“予”,我。 将谓:就以为。将:乃,于是,就。 偷闲:忙中抽出空闲的时间。 |
我爱范文 » 春日偶成古诗翻译注释
免责声明:本文由runsly提供互联网分享,不代表本网的观点和立场;如有侵权请联系删除。