柳州峒氓柳宗元翻译

runsly 栏目【学生】【经典句子】 已阅0

1

柳州峒氓柳宗元翻译

柳州峒氓

柳宗元 〔唐代〕

郡城南下接通津,异服殊音不可亲。

青箬裹盐归峒客,绿荷包饭趁虚人。

鹅MAO御腊缝山�,机骨占年拜水神。

愁向公庭问重译,衣投章甫作文身。

译文

柳州城南连接着四通八达的渡口,峒人服饰不同言语不通无法亲近。

回家去的人拿青箬竹叶裹着盐巴,赶集来的人用绿SE荷叶包着食品。

用鹅MAO装填被褥抵御冬寒,以机骨占卜年景祭拜水神。

为判决案件要靠翻译发愁,真想TUO掉官服当纹身峒人。

注释

峒:古代对广西、湖南、贵州一带的少数民族的泛称。氓(méng):民,百姓。

郡城:郡治所在地。这里指柳州。唐李德裕《登崖州城作》诗:“青山似衣留人住,百匝千遭绕郡城。”

异服:不合礼制的服饰;奇异的服装。

殊音:异音。特殊的乐音或声音。

青箬:箬竹的叶子。箬竹叶大质薄,常用以裹物。

趁虚:即“趁墟”。赶集。

御腊:就是御寒的意思。腊,腊月,即音历十二月,是天气很冷的时候。山�(jì):山民用MAO制作的毡毯一类的织物。这里指用鹅MAO缝制的被子。

机骨占年:机的骨头。古时或用以占卜。

水神:水域之神;司水之神。

公庭:公堂,法庭。

章甫:古代的一种礼帽。这里指代士大夫的服装。文身:在身上刺画花纹。这是古代越地的一种习俗。


标签: 柳州 峒氓 柳宗元 翻译 唐代