醉留东野原文翻译

runsly 栏目【学生】【经典句子】 已阅0

1

醉留东野原文翻译

醉留东野

韩愈 〔唐代〕

昔年因读李白杜甫诗,长恨二人不相从。

吾与东野生并世,如何复蹑二子踪。

东野不得官,白首夸龙钟。

韩子稍间黠,自惭青蒿倚长松。

低头拜东野,原得终始如�蛩。

东野不回头,有如寸�撞巨钟。

吾愿身为云,东野变为龙。

四方上下逐东野,虽有离别无由逢?

译文

当年因为读了李白杜甫的诗,常常遗憾他们不常在一起。

我与孟郊是同一时代的人,为什么也像他们一样别多聚少呢?

孟郊正等待朝廷任命新职,年老的时候号称行动笨拙。

我稍微狡猾了些,惭愧地像小草依附长松一样依附着孟郊的才华。

低下头拜见孟郊,与他相互依存。

孟郊却不回头,就像用小树枝去撞钟一样。

我愿意变身成为云,孟郊变成龙。

四方上下追逐着孟郊,即使有离别也常常相逢。

注释

东野:即孟郊(751-814),字东野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代诗人,韩愈的好友。

不相从:不常在一起。

并世:同一时代。并,同。

如何复蹑二子踪:为什么又像他们那样(别多聚少)呢?复,又。蹑,踩、追随。二子,指李白和杜甫。

不得官:写诗时孟郊正等待朝廷任命新职。

夸:号称。

龙种:年老行动笨拙之态。

韩子:韩愈自指。

间黠(xiá):狡猾。

青蒿:小草,韩愈自比。

长松:比喻孟郊有乔木之才。

�蛩:古代传说中的一种动物,常背负另一种叫“�”的动物行走,�则为它取甘草吃,它们互相帮助为生。

寸�:小竹枝,这里也是韩愈自比。

巨钟:比喻孟郊。

虽有离别何由逢:即使人世间有离别这回事也碰不上了。逢,遇。

标签: 醉留 东野 原文 翻译 韩愈 唐代