诗经东门之池原文及翻译

runsly 栏目【学生】【经典句子】 已阅0

1

诗经东门之池原文及翻译

东门之池

佚名 〔先秦〕

东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。

东门之池,可以沤�。彼美淑姬,可与晤语。

东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。

译文

东门外面护城池,可以用作沤麻塘。美丽善良三姑娘,可以和她相对唱。

东门外面护城池,可以用作沤�塘。美丽善良三姑娘,可以聊天话家常。

东门外面护城池,可以用作浸�塘。美丽善良三姑娘,可以和她诉衷肠。

注释

池:护城河。一说水池。

沤(òu):长时间用水浸泡。纺麻之前先用水将其泡软,才能剥下麻皮,用以织麻布。

淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。姬:周之姓。一说是古代对妇女的美称。

晤(wù)歌:用歌声互相唱和,即对歌。

�(zhù):同“苎”,苎麻。多年生草本植物,经皮含纤维质,可做绳,可织布。

晤语:对话。

菅(jiān):菅草。芦荻一类的多年生草本植物,其经浸渍剥取后可以编草鞋。

标签: 诗经 东门 之池 原文 翻译